请输入搜索内容,并按回车键开始搜索...

艳歌何尝行

飞来双白鹄,乃从西北来。
十十将五五,罗列行不齐。
忽然卒被病,不能飞相随。
五里一反顾,六里一徘徊。
吾欲衔汝去,口噤不能开。
吾欲负汝去,羽毛日摧颓。
乐哉新相知,忧来生别离。
躇蹰顾群侣,泪落纵横垂。
今日乐相乐,延年万岁期。
                

诗集

注解

妻卒被病:雌鹄突然染病。妻,雌鹄,此为雄鹄口吻。卒,同「猝」,突然,仓促。
「五里一反顾,六里一徘徊」句:雄鹄依依不捨的样子。
噤:闭口,嘴张不开。
摧颓:衰败,毁废,即受到损伤而不丰满。
「乐哉新相知,忧来生别离」句:化用了屈原《九歌·少司命》中「悲莫悲兮生别离,乐莫乐兮新相知」一句,表现雄鹄的极度悲哀。
躇蹰:犹豫不决、恋恋不捨的样子。
顾:回头看。
气结:抑郁而说不出话的样子。
关:此处指门闩。
「今日乐相乐,延年万岁期」句:乐府中套语,是配乐演唱时所加,与原诗内容没有关联。

简介

诗名一曰「飞鹄行」。《古今乐录》曰:「王僧虔《技录》云:《艳歌何尝行》,歌文帝《何尝》、《古白鹄》二篇。」《何尝》和《古白鹄》未必为曹丕所作,但可证《艳歌何尝行》是由这两篇合成的。《乐府解题》曰:「古辞云:『飞来双白鹄,乃从西北来。』言雌病雄不能负之而去,『五里一反顾,六里一徘徊』。虽遇新相知,终伤生别离也。又有古辞云『何尝快独无忧』,不复为後人所拟。『鹄』一作『鹤』。」

佳句

暂无内容

翻译

双双白鹄由西北向东南方飞去,罗列成行,比翼齐飞。突然一只雌鹄因疲病不能再相随。雄鹄不舍分离,频频回顾,徘徊不已,“我想衔你同行,无奈嘴小张不开;我想背你同去,无奈羽毛不够丰满,无力负重。相识的日子我们那么快乐,今日离别,真是无限忧伤,望着身边双双对对的同伴,我们却要憾恨相别,悲戚之泪不自禁地淌了下来。”雌鹄答道:“想到要与你分离,心情抑郁得说不出话来,各自珍重吧,归途茫茫,恐难再相聚了。我会独守空巢,一生忠于你。活着我们终当相会,死后也必在黄泉下相逢。”

评价

暂无内容

评论区