诗集
注解
储邕(yōng):李白友人。武昌:唐属江南西道鄂州,即今湖北省鄂城县。 黄鹤:即今武汉市武昌蛇山之黄鹤楼。《潜确居类书》:”黄鹤山,在武昌府城西南,俗呼蛇山,一名黄鹄山。昔仙人王子安骑黄鹤憩此,地志云:黄鹤山蛇行而西,吸于江,其首隆然,黄鹤楼枕焉。其下即黄鹤矶。“西:一作”高“。 张乐:奏乐。《庄子·天运》:“帝张咸池之乐于洞庭之野。”谢朓《新亭渚别范零陵云》:“洞庭张乐地,潇湘帝于游。” 诺(nuò)为楚人重:司马迁《史记·季布列传》:“楚人谚曰:‘得黄金百斤,不如得季布一诺。’” 诗传谢朓(tiǎo)清:谓谢朓诗以清丽著名。《南齐书》:”谢朓善草隶,长五言诗,沈约常云:‘二百年来,无此诗也。’“ 沧浪吾有曲:沧浪即《沧浪歌》。《孟子·离娄上》:“有孺子歌曰:‘沧浪之水清兮,可以濯吾缨。沧浪之水浊兮,可以濯吾足。’”又见《楚辞·渔父》。此言自己高洁其志,不与世同流合污。 棹歌:行船时所唱之歌。张衡《西京赋》:“齐栧女,纵棹歌。”
简介
《送储邕之武昌》是唐代大诗人李白创作的一首五排。此诗开头四句主要是说因送朋友而引起对武昌的怀念,中间四句是写与储邕的惜别之情,结尾四句是送别时的祝托语。全诗以古风起法运作排律,自然流畅地表现了诗人对武昌的深切怀念和对储邕的深情厚谊,风格飘逸秀丽,自然浑成,情趣盎然。
佳句
暂无内容
翻译
黄鹤楼西天的月亮,长江万里的流水,那就是我的心,我的情! 春风三十多次去了又来,这些年里我徒然怀念着武昌城。 现在来送你,分别实难,举起酒杯不忍一下子喝空。 山崖追逐着流荡的行舟,湖水连着黄帝置乐的洞庭。 作为楚人,你最重视自己的诺言,你的诗也如谢朓一样清丽。 我也有一曲《沧浪歌》,一边行船,一边吟唱。
评价
《唐诗直解》:起四语韵胜,不比自佳。後亦流动,行雲流水,飘然不群。 《唐诗训解》:起语雄健,亦复自然,景物收入笔端如矢口唱出。 《汇编唐诗十集》:唐云:此诗音韵铿锵,俪偶参错,排律之变体,同时惟孟襄阳有然不可无一,不可有二。 《唐诗选脉会通评林》:逸度逸才,铿然合节。 《唐诗评选》:供奉体本非胜场,乃此一篇又一空万占,要唯胸中无排律名目也。衝口雲烟,无端萦绕。 《唐诗别裁》:以古风起法运作长律,太白天才,不拘绳墨乃尔! 《唐宋诗醇》:健笔凌空,如列子御风而行,冷然善也。 《李太白诗醇》:严云:起两句一字非类,而错揉成对,最新,不独情境之佳。