请输入搜索内容,并按回车键开始搜索...

论语 · 公冶长篇 · 第十九章

子张问曰:「令尹子文三仕为令尹,无喜色;三已之,无愠色。旧令尹之政,必以告新令尹。何如?」子曰:「忠矣。」曰:「仁矣乎?」曰:「未知。焉得仁?」「崔子弑齐君,陈文子有马十乘,弃而违。至于他邦,则曰:『犹吾大夫崔子也。』违之。之一邦,则又曰:『犹吾大夫崔子也。』违之。何如?」子曰:「清矣。」曰:「仁矣乎?」曰:「未知。焉得仁?」
                

诗集

注解

令尹子文:令尹,楚国的官名,相当于宰相。子文是楚国的著名宰相。 
三已:三,指多次。已,罢免。 
崔文:齐国大夫崔杼(Zhù)曾杀死齐庄公,在当时引起极大反应。 
弑:地位在下的人杀了地位在上的人。 
齐君:即指被崔杼所杀的齐庄公。 
陈文子:齐国大夫,名须无。 

简介

孔子认为,令尹子文和陈文子,一个忠于君主,算是尽忠了;一个不与逆臣共事,算是清髙了,但他们两人都还算不上仁。因为在孔子看来,「忠」衹是仁的一个方面,「清」则是为维护礼而献身的殉道精神。所以,仅有忠和清髙还是远远不够的。

佳句

暂无内容

翻译

子张问孔子说:「令尹子文几次做楚国宰相,没有显出髙兴的样子,几次被免职,也没有显出怨恨的样了。(他每一次被免职)一定把自己的一切政事全部告诉给来接任的新宰相。你看这个人怎么样?」孔子说:「可算得是忠了。」子张问:「算得上仁了吗?」孔子说:「不知道。这怎么能算得仁呢?」(子张又问:)「崔杼杀了他的君主齐庄公,陈文子家有四十匹马,都捨弃不要了,离开了齐国,到了另一个国家,他说,这里的执政者也和我们齐国的大夫崔子差不多,就离开了。到了另一个国家,又说,这里的执政者也和我们的大夫崔子差不多,又离开了。这个人你看怎么样?」孔子说:「可算得上清髙了。」子张说:「可说是仁了吗?」孔子说:「不知道。这怎么能算得仁呢?」

评价

暂无内容

评论区