请输入搜索内容,并按回车键开始搜索...

列子 · 汤问 · 高山流水

伯牙善鼓琴,钟子期善听。伯牙鼓琴,志在登高山。钟子期曰:「善哉!峨峨兮若泰山!」志在流水。钟子期曰:「善哉!洋洋兮若江河!」伯牙所念,钟子期必得之。伯牙游于泰山之阴,卒逢暴雨,止于岩下;心悲,乃援琴而鼓之。初为霖雨之操,更造崩山之音。曲每奏,钟子期辄穷其趣。伯牙乃舍琴而叹曰:「善哉,善哉,子之听夫志,想象犹吾心也。吾于何逃声哉?」
                

诗集

注解

善:擅长、善于。
志:志趣、心意。
善哉,善:赞美之词,即为“好啊”。
峨峨:高耸的样子
若:好像
洋洋:盛大的样子
所念:心中想到的
必:一定。
得:领会,听得出
之:代词或是结构助词「的」
阴:山的北面
卒(cù):通「猝」,突然。
援:拿,拿过来
鼓:弹
操:琴曲名。
舍琴:丢开琴。意思是停止弹琴。
逃声:躲开。隐藏自己的声音,在这里可以理解为隐藏自己的心声。逃,逃避。

简介

本文选自《列子·汤问》,讲述了琴师伯牙与樵夫钟子期之间由于鼓琴听琴而产生的交情。世间版本众多,以下录入内容参考维基文库。

佳句

暂无内容

翻译

伯牙擅长弹琴,钟子期善于倾听。伯牙弹琴的时候,内心想着高山。钟子期赞叹道:「好啊,高耸的样子就像泰山!」伯牙内心想着流水。钟子期又喝彩道:「好啊!浩浩荡荡就像长江大河一样!」凡是伯牙弹琴时心中所想的,钟子期都能够从琴声中听出来。有一次,伯牙在泰山北面游玩,突然遇上暴雨,被困在岩石下面;心中悲伤,就取琴弹奏起来。起初他弹了表现连绵大雨的曲子,接着又奏出了表现高山崩坍的壮烈之音。每奏一曲,钟子期总是能悟透其中旨趣。伯牙便放下琴,长叹道:「好啊,好啊!你听懂了啊,弹琴时您心里想的和我想表达的一样。我到哪去隐匿自己的心声呢?」

评价

暂无内容

评论区