楚辞 · 九叹 · 其三 · 怨思
惟郁郁之忧毒兮,志坎壈而不违。 身憔悴而考旦兮,日黄昏而长悲。 闵空宇之孤子兮,哀枯杨之冤雏。 孤雌吟于高墉兮,鸣鸠栖于桑榆。 玄猿失於潜林兮,独偏弃而远放。 征夫劳于周行兮,处妇愤而长望。 申诚信而罔违兮,情素洁于纽帛。 光明齐于日月兮,文采耀于玉石。 伤压次而不发兮,思沈抑而不扬。 芳懿懿而终败兮,名靡散而不彰。 背玉门以奔骛兮,蹇离尤而干诟。 若龙逢之沈首兮,王子比干之逢醢。 念社稷之几危兮,反为雠而见怨。 思国家之离沮兮,躬获愆而结难。 若青蝇之伪质兮,晋骊姬之反情。 恐登阶之逢殆兮,故退伏于末庭。 孽臣之号咷兮,本朝芜而不治。 犯颜色而触谏兮,反蒙辜而被疑。 菀蘼芜与菌若兮,渐□芋本于洿渎。 淹芳芷于腐井兮,弃鸡骇于筐簏。 执棠溪以刜蓬兮,秉干将以割肉。 筐泽泻以豹鞟兮,破荆和以继筑。 时溷浊犹未清兮,世殽乱犹未察。 欲容与以俟时兮,惧年岁之既晏。 顾屈节以从流兮,心巩巩而不夷。 宁浮沅而驰骋兮,下江湘以邅回。 叹曰: 山中槛槛余伤怀兮, 征夫皇皇其孰依兮。 经营原野杳冥冥兮, 乘骐骋骥舒吾情兮。 归骸旧邦莫谁语兮, 长辞远逝乘湘去兮。
诗集
注解
毒:怨恨。 宇:屋。 玄猿:黑色猿猴。潜林:深林。 纽帛:束帛。 靡散:犹消灭。 几危:危险。 骊姬:晋献公夫人,进谗言杀太子申生。 号咷:喧哗。 淹:渍。 秉:持。 殽乱:混乱。 晏:晚。 邅回:徘徊。 皇皇:惶遽的样子。
简介
这是《九叹》的第三篇,抒写了屈原忠不见用,横遭打击的怨情,是作者为屈原舒愤懑的一篇作品。
佳句
暂无内容
翻译
心情郁闷忧愁怨恨啊,命运虽坎坷也决不背弃理想。 我憔悴痛苦一夜到天明啊,从清晨到傍晚难排悲伤。 可怜独居空室的孤儿啊,哀伤小鸟栖息在老树枯杨。 失伴的雌鸟在高墙上悲啼啊,鸠鸟在桑树上声声鸣唱。 黑猿离开了茂密的山林啊,孤零零被丢弃在远方。 征夫在大道上奔波不息啊,家中妻子含恨相思盼望。 我坚守诚信之道决不背离啊,我的感情就如束帛纯洁无伤。 我的美德与日月齐辉啊,我的文采与美玉争光。 可伤身遭压迫不能振发啊,情思受到压抑不得高扬。 香气郁郁终于消散啊,身败名灭不显不彰。 离开君王奔向远方啊,忠贞获罪自取祸殃。 就好像关龙逄被杀掉了头啊,也似王子比干遇害被开膛。 我担心祖国危在旦夕啊,反与小人结仇遭恨怨。 我思虑国家纲纪遭破坏啊,自己反倒获罪招患难。 小人就像青蝇变白为黑啊,晋国骊姬挑拨亲情进谗言。 我怕亲近君王遭遇灾祸啊,所以我退身隐伏荒野泽畔。 佞臣贼子吵吵嚷嚷啊,朝无贤良一片混乱。 我不惜触犯君王忠言直谏啊,反倒蒙受罪过被君王猜疑。 蘼芜杜若被堆积不用啊,藁本被浸在小水沟里。 芬芳的白芷泡在臭水井啊,鸡骇犀被丢进草筐竹器。 用棠谿利剑去割蓬蒿野草啊,用干将宝剑当厨刀砍肉剖皮。 豹皮口袋装满泽泻恶草啊,用大杵捣碎美玉和氏璧。 时世浑浊美丑不清啊,世道混乱好坏不明。 我想慢慢地等待时机啊,又担心年纪已老等不及。 想要委屈心志随流从俗啊,可总是七上八下心有忧惧。 宁愿浮身沅水漂流而去啊,进长江入湘水天涯浪迹。 尾声: 车行山中声声响,我心中悲伤啊。 征夫惴惴心不安,他的归宿在何方啊。 荒原山野苦奔波,杳无人迹草木莽莽啊。 乘上骏马奔驰啊,寻求贤君舒泄我的情肠。 死后尸骨也要埋故乡,此心此情向谁讲啊。 永别了,我要远去,乘舟湘水漂流远方。
评价
暂无内容