载芟载柞, 其耕泽泽。 千耦其耘, 徂隰徂畛。 侯主侯伯, 侯亚侯旅。 侯彊侯以, 有嗿其馌。 思媚其妇, 有依其士。 有略其耜, 俶载南亩, 播厥百谷。 实函斯活, 驿驿其达。 有厌其杰, 厌厌其苗, 绵绵其麃。 载获济济, 有实其积, 万亿及秭。 为酒为醴, 烝畀祖妣, 以洽百礼。 有飶其香。 邦家之光。 有椒其馨, 胡考之宁。 匪且有且, 匪今斯今, 振古如兹。
暂无内容
《周颂·载芟》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是记述春种夏长秋收冬祭情形的农事诗。全诗一章,三十一句,虽未分段,其叙事自成段落,层次清楚,主要描述了农事开垦、播种直到收获祭祖的经过,反映了劳动生产的艰苦和共力合作获取丰收的喜悦,并说明了农事乃家国自古以来的根本。诗中多用描写、咏叹、叠字、排比、对偶等手法,行文生动活泼。
载(zài)芟(shān)载柞(zuò):芟,割除杂草;柞,砍除树木。载……载……,连词,又……又…… 泽(shì)泽:通“释释”,土松散润泽貌。 千:概数,言其多。耦(ǒu):两人并耕叫“耦”。耘(yún):除田间杂草。 徂(cú):往。隰(xí):低湿地。畛(zhěn):高坡田。 侯:语助词,犹“维”。主:家长,古代一国或一家之长均称主。伯:长子。 亚:叔、仲诸子。旅:幼小子弟辈。 彊(qiáng):同“强”,强壮者。以:雇工。 有嗿(tǎn):即“嗿嗿”,众人吃饭的声音。馌(yè):送给田间耕作者的饮食。 思:语助词。媚:美。 依:壮盛。士:《毛传》训“子弟也”,朱熹《诗集传》训“夫也”。 有略:即“略略”,形容锋利。耜(sì):古代农具名,用于耕作翻土,西周时用青铜制成锋利的尖刃,是后世犁铧的前身。 俶(chù):始。载(zī):读作“菑”,用农具把草翻埋到地下。南亩:向阳的田地。 实:种子。函:含。斯:乃。活:活生生。 驿驿:《尔雅》作“绎绎”,朱熹《诗集传》训“苗生貌”。达:出土。 厌:美好。杰:特出之苗。 厌(yān)厌:禾苗整齐茂盛貌。 麃(biāo):谷物的穗。 载(zài)获:开始收获。济济:人众多貌。 有实:即“实实”,广大貌。积:露天堆积。 亿:十万。秭(zǐ):一万亿。 醴(lǐ):甜酒。 烝(zhēng):进。畀(bì),给予。祖妣(bǐ):祖父、祖母以上的祖先。 洽:合。以洽百礼,谓合于各种礼仪的需用。 有飶(bì):即“飶飶”,形容食物的香气。 椒:以椒浸制的酒。 胡考:长寿,指老人。 匪(fēi):非。且:此。上“且”字谓此时,下“且”字谓此事。 振古:终古。
拔掉野草除树根, 田头翻耕松土壤。 千人并肩齐耕耘, 洼地坡田都前往。 家主带着长子来, 子弟晚辈也到场。 壮汉雇工都出勤, 地头吃饭声音响。 丈夫夸妻饭菜香, 妻爱其夫有依傍。 耜的尖刃多锋利, 南面那田先耕上。 各类谷种播入土, 颗粒饱满生机旺。 小芽纷纷拱出土, 长出苗儿好漂亮。 禾苗越长越茂盛, 谷穗下垂长又长。 收获谷物真是多, 露天堆满打谷场, 成万成亿难计量。 酿造清酒与甜酒, 进献先祖先妣尝, 百礼合洽供祭飧。 美味佳肴散芳香, 呈现国家很兴旺。 献祭椒酒香喷喷, 祝福老人常安康。 不是此地才如此, 不是今年才这样, 万古都有这景象。
宋代朱熹《诗集传》:“赋也。以燕享宾客,则邦家之所以光也。以供养耆老,则胡考之所以安也。”(最后三句)“言非独此处有此稼穑之事,非独今时有今丰年之庆,盖自极古以来已如此矣,犹言自古有年也。”“此诗未详何用。然辞意与《丰年》相似,其用应亦不殊。” 明代孙鑛《评诗经》:“语不多而意状飞动。” 现代龙起涛《诗经本事》:“此篇春耕夏耘,备言田家之苦;秋获冬藏,极言田家之勤。至于烝祖妣,洽百礼,供宾客,养耆老,于慰劳休息之中,有坚强不息之神焉,有合众齐力之道焉,有蟠结不解之势焉。是以起于陇亩之中,蔚开邦家之基;以一隅而取天下,其本固也,此之谓农战。”(朱守亮《诗经评释》引)