诗集
注解
桧(kuài)风:即桧地的乐调。桧,又写作“郐(kuài)”。桧地在今河南郑州、新郑、荥阳、密县一带。周平王初,桧国为郑武公所灭,其地为郑国所有。 隰(xí):低湿的地方。苌(cháng)楚:蔓生植物,今称羊桃,又叫猕猴桃。 猗(ē)傩(nuó):同“婀娜”,茂盛而柔美的样子。 夭(yāo):少,此指苌楚处于茁壮成长时期。沃沃:形容叶子润泽的样子。 乐:喜,这里有羡慕之意。子:指苌楚。 华(huā):同“花”。 无家:没有家庭。家,谓婚配。《左传·桓公十八年》:“女有家,男有室。” 实:果实。 无室:没有家室拖累。
简介
《国风·桧风·隰有苌楚》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。此诗反复表达对苌楚(即羊桃)生机盎然,无思虑、无家室之累的羡慕之情。全诗三章,每章四句,把苌楚的枝、花、实分解各属一章。每章首两句起兴,后两句似自语又似对话,采用赋兴及呼告的手法感叹人活得不如苌楚。
佳句
暂无内容
翻译
低洼地上长羊桃,蔓长藤绕枝繁茂。鲜嫩润泽长势好,羡你无知不烦恼。 低洼地上长羊桃,蔓长藤绕花儿美。鲜嫩润泽长势好,羡你没有家拖累。 低洼地上长羊桃,果实累累挂蔓条。鲜嫩润泽长势好,羡你无家需关照。
评价
宋代朱熹《诗集传》:“赋也。政烦赋重,人不堪其苦,叹其不如草木之无知而无忧也。” 清代陈震《读诗识小录》:“只说乐物之无此,则苦我之有此具见,此文家隐括掩映之妙。”