请输入搜索内容,并按回车键开始搜索...

国风 · 鄘风 · 定之方中

定之方中,作于楚宫。揆之以日,作于楚室。树之榛栗,椅桐梓漆,爰伐琴瑟。
升彼虚矣,以望楚矣。望楚与堂,景山与京。降观于桑。卜云其吉,终焉允臧。
灵雨既零,命彼倌人。星言夙驾,说于桑田。匪直也人,秉心塞渊。騋牝三千。
                

诗集

注解

鄘(yōng):中国周代诸侯国名,在今河南省汲县北。
定:定星,又叫营室星。十月之交,定星昏中而正,宜定方位,造宫室。
作于楚宫:即在楚丘地方营建宫室。于,古声与“为”通,作为之意。楚,楚丘,地名,在今河南滑县东、濮阳西。
揆(kuí):测度。日:日影。
树:种植,栽种。榛栗:落叶乔木,榛果形圆而壳厚,栗果比榛果大。两种果实皆可食,味美。
椅桐梓漆:四种木名,都是做琴瑟的好材料。椅,山桐子。桐,即梧桐。梓,木质好,供建筑及制家具用。漆,树汁可以漆物者为漆。
爰(yuán):于是。
升:登。虚(qū):一说故城,一说大丘,同“墟”。
望:眺望。
堂:楚丘旁邑。
景山:大山。京:高丘。
降:从高处下来。观:考察。桑:桑田。
卜云其吉:经过占卜得出结果说吉利。
允:确实。臧:好,善。
灵:善。零:落雨。
倌:驾车小臣。
星言:晴焉。夙:早上。
说(shuì),通“税”,歇息。
匪:犹“彼”。直:特也。
秉心:用心、操心。塞渊:踏实深远。
騋(lái):七尺以上的马。牝(pìn):母马。三千:约数,表示众多。

简介

《国风·鄘风·定之方中》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这篇风诗意在歌功颂德,称颂的对象则是卫文公。全诗三章,每章七句。第一章主要描写卫文公营造宫室的情景,第二章主要描写卫文公规划卜吉的情景,第三章主要描写卫文公力劝农桑的情景,写得背景广阔,场面宏远。

佳句

暂无内容

翻译

定星现于天正中,楚丘宗庙始动工。日影用以测方向,打好住宅地基功。种植榛树和栗树,还有梓漆椅梧桐,成材可做琴瑟用。
登临故城丘墟上,眺望楚丘这方向。看到楚丘和堂邑,还有高丘和山岗。下山再观田中桑,占卜结果很吉利,前程美好有希望。
好雨徐徐刚下完,命令管车小马倌。披着星光早驾车加鞭停歇在桑田。不仅正直为百姓,心地诚善谋虑远,种马要养到三千!

评价

宋代朱熹《诗集传》:“卫为狄所灭,文公徙居楚丘,营立宫室,国人悦之而作是诗以美之。苏氏曰:种木者求用于十年之后,其不求近功,凡此类也。”“此章(指等二章)本其始之望景观卜而言,以至于终而获其善也。”“(三章)言方春时,雨既降而农桑之务作,文公于是命主驾者晨起驾车,亟往而劳劝之。然非独此人所以操其心者,诚实而渊深也。盖其所蓄之马七尺而牝者,亦已至于三千之众矣。盖人操心宜矣。记曰:问国君之富,数马以对。今言騋牝之众如此,则生息之蕃可见,而卫国之富亦可知矣。此章又要其终而言也。”
清代方玉润《诗经原始》:“(‘秉心塞渊’句)是全诗主脑。”

评论区