诗集
注解
女冠子:词牌名。女冠即女道士,此调最初是咏女道士的,故以此名之。原为唐教坊曲名。小令始于温庭筠,长调始于柳永。《乐章集》“淡烟飘薄”词注“仙吕调”,“断烟残雨”词注“大石调”。元高拭词注“黄钟宫”。柳永词一名《女冠子慢》。 佯低面:假装着低下脸。 敛眉:皱眉头。 魂已断:即“魂销”。江淹《别赋》云:“黯然销魂者,唯别而已。” 柳叶眉:如柳叶之细眉,这里以“眉”借代为“面”,亦是“低面”的意思。 依依:恋恋不舍的样子。 胜:尽。
简介
《女冠子二首》是唐末词人韦庄的组词作品。 第一首词上片追忆“去年今日”与情人临别时的情事,下片写自从别后的相思苦况; 第二首词记述了一对恋人离别之后在梦中相见的情景,前七句写梦中之欢,后两句写梦后之悲。 这两首词情感深挚,脉络分明,语言质朴率真,格调低沉哀惋,是历来广为传诵的名篇。 关于韦庄《女冠子二首》的本事背景,学术界意见有很多分歧。杨湜《古今词话》说:“(韦)庄有宠人,资质艳丽,兼善词翰,(王)建闻之,托以教内人为辞,强夺之。庄追念悒怏,作《荷叶杯》《小重山》词。”(见《花草粹编》卷三引)因而有人认为《女冠子二首》也是“思姬”之作,如吴世昌认为是“忆故姬之作”(《词林新话》),华钟彦认为是“为怀念宠姬而作”(《花间集注》)。但也有人认为“思姬”的说法证据还不够充分。
佳句
- 忍泪佯低面,含羞半敛眉。
- 半羞还半喜,欲去又依依。
- 不知魂已断,空有梦相随。除却天边月,没人知。
- 依旧桃花面,频低柳叶眉。
翻译
其一 今天是四月十七,去年这个日子,正是与你离别的时候。忍住泪水假装着低下脸,含羞皱着眉头。 自别后我魂销肠断,如今只能在梦里与你相见。我的相思之情,除了天边的月亮,又有谁知道呢? 其二 昨天深夜,你出现在我的梦里。我们说了好多话。你依然像从前面若桃花,频频低垂的眼睑,弯弯的柳叶眉。 看上去好像有些羞涩,又有些欢喜。该走时却又依依不舍。醒来才知道只是个梦,心中不觉涌起难忍的悲哀。
评价
总评 明代汤显祖:直书情绪,怨而不怒,《骚》《雅》之遗也。但嫌与题义稍远,类今日之博士家言。(明汤显祖评《花间集》) 近代刘永济:此二首乃追念其宠姬之词。前首是回忆临别时情事,后首则梦中相见之情事也。明言“四月十七”者,姬人被夺之日,不能忘也。(《唐五代两宋词简析》) 近代李冰若:韦相《女冠子》“四月十七”一首,描摹情景,使人怊怅。而“昨夜夜半”一首稍为不及,以结句意尽故也。若士谓与题意稍远,实为胶柱之见。唐词不尽本题意,何足为病。(《花间集评注·栩庄漫记》) 近代詹安泰:妙语生成,丝毫不见雕琢的痕迹,而款款深情,自然流露出来……这二首应该是同时写的,前首由作别时的情态写到别后的难堪,“空有梦相随”;后者紧接着由“梦相随”的情态写到梦觉后的难堪,“不胜悲”。线索分明,结构严谨。前首的“忍泪”两句和后首的“半羞”两句,从形象的精细刻画中来展现出无比深切的爱情,尤其具有十分动人的感染力。(《詹安泰词学论稿》) 其一 明代徐士俊:冲口而出,不假妆砌。(明卓人月《古今词统》卷四) 明代沈际飞:月知不知都妙。(《草堂诗余别集》) 清代陈廷焯:起得洒落。“忍泪”十字,真写得出。(《云韶集》) 清代王闿运:不知得妙,梦随乃知耳。若先知那得有梦?惟有月知,则常语矣。(《湘绮楼词选》) 其二 近代唐圭璋:此首通篇记梦境,一气赶下。梦中言语,情态皆真切生动。著末一句翻腾,将梦境点明,凝重而沉痛。韦词结句多畅发尽致,与温词之多含蓄者不同。(《唐宋词简释》)