请输入搜索内容,并按回车键开始搜索...

小雅 · 信南山

信彼南山,维禹甸之。畇畇原隰,曾孙田之。我疆我理,南东其亩。
上天同云,雨雪雰雰。益之以霡霂,既优既渥,既沾既足,生我百谷。
疆埸翼翼,黍稷彧彧。曾孙之穑,以为酒食。畀我尸宾,寿考万年。
中田有庐,疆埸有瓜。是剥是菹,献之皇祖。曾孙寿考,受天之祜。
祭以清酒,从以骍牡,享于祖考。执其鸾刀,以启其毛,取其血膋。
是烝是享,苾苾芬芬。祀事孔明,先祖是皇。报以介福。万寿无疆。
                

诗集

注解

信(shēn):即“伸”,延伸。南山:即终南山,在陕西西安南。
维:是。禹:大禹。甸:治理。
原隰:泛指全部田地。原,广平或高平之地;隰(xí),低湿之地。
曾孙:后代子孙。朱熹《诗集传》:“曾,重也。自曾祖以至无穷,皆得称之也。”相当于《楚茨》中所称“孝孙”,故又作为主祭者之代称。田:垦治田地。
疆:田界,此处用作动词,划田界。理:田中的沟陇,此处亦用作动词。疆指划定大的田界,理则细分其地亩。
南东:用作动词,指将田陇开辟成南北向或东西向。
上天:冬季的天空。《尔雅·释天》:“冬曰上天。”同云:天空布满阴云,浑然一色。
雨雪:下雪,“雨”作动词,降落。雰雰:纷纷。
益:加上。霢霂(màimù):小雨。
优:充足。渥:湿润。
沾:沾湿。
埸(yì):田界。翼翼:整齐貌。
彧(yù)彧:同“郁郁”,茂盛貌。
穑:收获庄稼。
畀(bì):给予。
庐:房屋。一说“芦”之假借,即芦菔,今称萝卜。
菹(zū):腌菜。
皇祖:先祖之美称。
祜(hù):福。
骍(xīng):赤黄色(栗色)的马或牛。牡:雄性兽,此指公牛。
鸾刀:带铃的刀。
膋(liáo):脂膏,此指牛油。
苾(bì):浓香。

简介

《小雅·信南山》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是一首描写周王祭祖祈福的乐歌。全诗六章,每章六句。首章写开疆拓土。第二章写风调雨顺。第三章写酒食祭祖。第四章写瓜菹献祭。第五章写清酒牺牲。第六章写祭典礼成。全诗写祭有条不紊,仪式完整。

佳句

暂无内容

翻译

遥远的终南山啊连绵起伏,这山曾经大禹王亲手治理。那整齐划一的原野和湿地,是曾孙我千辛万苦来垦辟。我亲手划定地界开挖沟渠,顺着沟渠的走势安排田地。
灰蒙蒙的天上啊彤云密布,纷纷扬扬瑞雪飘落垂天幕。加之来春降下小雨润如酥,把大地润泽得肥饶如膏乳。感谢老天今年雨水很充足,助我顺利播下稻黍稷麦菽。
大地边界调理得整整齐齐,五谷杂粮生长得葱葱郁郁。曾孙我辛勤收获五谷杂粮,用来酿造美酒并置办美食。敬献给我的上神和宾客们,祈求上神赐我长寿万年期!
自家田地里建造草房茅屋,田边和地头蔓生着瓜和瓠。摘下瓜瓠洗净腌渍成酢菜,恭恭敬敬献给我列宗列祖。曾孙我一心祈求长命百岁,全赖上天大恩大德来庇护。
敬献上神先祖以清洁美酒,继之敬献红色的公牛羊羔,恭请先祖上神安享在宗庙。我亲手执定饰有鸾铃的刀,麻利地剥下牛羊羔的皮毛,干净地取出牛血和羊脂膏。
这冬祭的牺牲品进献上神,发出扑人口鼻的浓郁馨香。今年的祭祀大典格外隆重,让我们列祖列宗脸上有光。上神恩赐给我们大福大德,先祖保佑着我们万寿无疆!

评价

朱熹《诗集传》:“赋也。此诗大指,与楚茨略同,此其篇首四句之意也。言信乎南山者,本禹之所治,故其原隰垦辟,而我得田之,于是为之疆理,而顺其地势水势之所宜,或南其亩,或东其亩也。”(第三章)“赋也。言其田整饬而谷茂盛者,皆曾孙之穑也。于是以为酒食,而献之于尸及宾客也。阴阳和,万物遂,而人心欢悦,以奉宗庙,则神降之福,故寿考万年也。”(第四章)“赋也。一井之田,其中百亩为公田,内以二十亩分八家为庐舍,以便田事。于畔上种瓜以尽地利,瓜成剥削淹渍以为菹,而献皇祖。贵四时之异物,顺孝子之心也。”
姚际恒《诗经通论》:上篇(按指《楚茨》)铺叙闳整,叙事详密;此篇则稍略而加以跌荡,多闲情别致,格调又自不同。

评论区