诗集
注解
昼夜乐:词牌名,《昼夜乐》调名之曰“乐”,乃快乐之“乐”,与《齐天乐》、《永遇乐》之出于乐章,为乐府之“乐”不同;义盖彻昼彻夜行乐狂欢之意也。吴均词:“式号式呼,俾昼作夜”即属此意。至李白诗:“行乐争昼夜,自言度千秋”,调名即本斯义以创焉。 洞房:深邃的住室。后多用以指妇女所居的闺阁。 只合:只应该。 小会:指两个人的秘密相会。幽欢:幽会的欢乐。离情别绪:分离前后惜别、相思的愁苦情绪。 阑珊:将残、将尽之意。 春色暮:即暮春,春天最后一段时间,指农历三月。 满目:充满视野。 伊:为第三人称代词,此词的“伊”亦指男性。 凭谁诉:向人诉说。 前言:以前说过的话。轻负:轻易地辜负了昨日的誓言。 恁(nèn)地难拼:这样地难过。恁地:如此。难拼:指难以和离愁相拼。 攒(cuán)眉千度:皱眉一千遍,形容整天愁眉紧锁。攒眉,愁眉紧锁。
简介
《昼夜乐·洞房记得初相遇》是北宋词人柳永的一首词作。这是一首回忆往昔欢聚和抒写相思的词。作者词中塑造了一个独居索寞、伤春怀人的思妇形象。词中以长调的形式,纵横驰骋,铺叙展衍,层层递进,把女主人公细腻深婉的内心世界表现得曲折往复,使读者清晰地感觉到了她的个性与生命的真实存在。
佳句
- 一日不思量,也攒眉千度。
- 一场寂寞凭谁诉。算前言,总轻负。早知恁地难拚,悔不当时留住。
翻译
记得初次相遇时的洞房情景,就只想应该永远在一起。谁知道短短的幽会欢好,竟会变成分离前的最后情爱,又恰好是在阑珊的暮春。对着满眼乱飘的柳絮,心里恐慌着这美好的春光将全部随他的离去而消释了。一场情爱最终寂寞,又跟谁说呢?想起以前的海誓山盟,被轻易辜负了。早知道如此难受,后悔当初不把他留住。奈何他除了长得风流端正,更还有让人朝思暮想的地方。一天不想他就要皱千次眉了,更何况想他呢?
评价
暂无内容