诗集
注解
楚:泛指南方。 恍(huǎng)然:失意貌。 自顾影:顾影自怜,对自己的孤单表示怜惜。 下寒塘:崔涂《孤雁》诗:「暮雨相呼失,寒塘欲下迟。」 写不成书:雁飞行时行列整齐如字,孤雁而不成字,只像笔画中的「一点」,故云。这里还暗用了苏武雁足传书的故事。 因循:迟延。 残毡拥雪:用苏武事。苏武被匈奴强留,毡毛合雪而吞食,幸免于死。这里喻指困于元统治下有气节的南宋人物。 荏苒(rěnrǎn):展转不断。 谩:漫,徒然的意思。长门:汉宫名,汉武帝时,陈皇后被打入长门冷宫。这里用长门宫的寂寞冷落来形容孤雁的凄凉哀怨。 锦筝:筝的美称。古筝有十二或十三弦,斜列如雁行,称雁筝,其声凄清哀怨,故又称哀筝。《晋书·桓伊传》「抚哀筝而歌怨诗」。 蓦地:忽然。 玉关:玉门关,这里泛指北方。
简介
此词是张炎在南宋灭亡后创作的的咏物词,描写了一只离群失侣的孤雁独自在江野彷徨的凄苦情景,抒发了作者自己羁旅漂泊的愁怨,委婉地流露出故人之思和亡国之痛。全词将咏物、抒怀、叙事紧密结合,构思巧妙,体物细腻,委婉缠绵,情意隽永。
佳句
- 楚江空晚,怅离群万里,恍然惊散。
- 自顾影、欲下寒塘,正沙净草枯,水平天远。
- 写不成书,只寄得相思一点。
- 未羞他、双燕归来,画帘半卷。
翻译
在空阔的楚江夜晚,我痛心突然被惊散后,自己已脱离雁群万里之远。顾影自怜,想到飞下寒塘,只见地面一片眼前草枯沙净,江水平阔伸向遥远天边。孤单一只的我无法排成字形,只能寄去相思情意的一点。还生怕这样徘徊迁延会耽误北地吞毡嚼雪的故人,传达他们眷念故园的心愿。 有谁会可怜我长途飞行的艰难?让我想起深夜孤居长门宫的皇后,锦筝弹着心中无限的幽怨。料想自己的伴侣还栖宿在芦花中,他们是否正惦念我在春前,会转程从旧路飞回北边。我彷彿听到他们在暮雨中声声呼唤,只怕在边塞突然相见。这样当双燕归来后栖息于画帘半卷的房檐,我也不会羞惭。
评价
暂无内容